https://instaud.io/27Bq
: shadeefawadyara
https://instaud.io/27BB
: shadeemani
https://instaud.io/27BD
: shadeeari
https://instaud.io/27BF
: shadeerama
About two week ago
I found out that my guru are an Arab gentleman. I think I wrote it some time
ago in my other story. I also said that I stand sued him because of this,
because it not make sense to me that a Hindu learned with an Arab. But my guru
showed me the story of Mahaguru Baba Nanak. After reading the story of Baba
Nanak then I could be calm and accepted heart whole my circumstances.
At that time I
was actually told by my guru to make offering song for him and for my guide
leader – there 4 of them - which would be the final marker of my ascetic
learning. So there be 4 song which I finished in 1 day only. Only 4 song
because 2 of my guide leader in the nearest I offered in 1 song. But it evident
fall was only the first step. Because after that my guru made me saw the truth
of him. And the fact that he an Arab gentleman (which in my mind mean Islam)
made it difficult for me to accept him as my guru.
So after struggled
to accept by passed through all the test he gave and once again have to feel
the difficulty I had experience during my learning before, I finally accepted
this reality. But that's not enough. My guru asked me again to make my 4 song
for him become a song in Arabic and must be finished also in one day.
I very surprised.
I not even speak Arabic. But my guru told me that he would adduced the right
and correct word for my song, if I obey him. I can use my google translate for
my initial translation, and my guru would correct it. That's what I did. And my
guru really showed me how the one sentence should be written so that its
meaning are the same as the song I made in Bahasa Indonesia, but the verse could
still beautiful. I made my songs in the old Melayu poetry verses, so it have to
translated in the same 'color and hue'.
And I satisfied,
because I feel the result really have the same 'taste'. My guru indeed great. It
must difficult to translate the verse full of figurative and metaphor in order
to have the same meaning. Just for me this translation is written in Latin
letters, I need help to write it in Arabic letters too. I still not know who
would able to help me.
There are 4 of my
song, all titled 'shadee …...' And I could not tell why the title should be so.
Only my belief and faith in my guru keeped me writing that so title. So here's
the ‘shadeerama, shadeeari, shadeemani and shadeefawadyara’.
By writing here I
had been said that I accepted my cirumstances which I have an Arab guru.
I'm still waiting
for Jhan to come, they promise to help me make its music. Still I have to
remembered and recorded it this way. This is it.
SHADEERAMA
( 7 April 2018)
Lembut angin berdesir
Membuaiku dalam kerinduan
Sapu gerimis pergi
Terang hariku terang
Kubahagia kini
Kusambut bahagiaku kini
Tangan erat menggenggam
Hangat dalam dekapan
Jantung hatiku disini
Nyalakan api pengharapan
Kenangan jadi kenyataan
Hatiku syahdu mengenang
Hidupku menjelang
Peluk diriku ini
Kayuh bidukku menuju lautan
Peluk diriku kini
Bersama layari lautan
melody
Lautan : kehidupan
Syahdu : rindu menanti
|
SHADEERAMA
(2018, mayu 2)
saae|b sariqat hawa
ahdiani tabqini fi alshuβw_qa rash radhadh_ baydana suβtu yawamay mushriq_ sayaae|d li alan fi alkha∞(i)ree 'arhab_ bilihyati alan yaduha bi'ihkam dafi fi aldhiraae|n huβbuβn qa∞lbi huna 'udi' shulat min al'ra∞ghba aldhikriat tatahaqaq qa∞lbi yatadhakar_ hayati qadima ay_di hayyan li hudha alkhama 'ahwaa 'iilaa almuhit aydi hayyan li alan hudha ae|la hadin sa’a alshirae almuhit
faqa∞t lah-n
ocean
of life : almuhit
in
yearning of love : hayat- qalb^
|
SHADEEARI
(7 April 2018)
Saat hatiku jeri
Terasa gentar dalam bimbang
Ada tangan yang memberi pasti
Dalamnya ku selalu tenang
Ada kala gelap hariku
Di depan hanya ada kelabu
Dalam pelukmu aku berlabuh
Dan hatiku kembali syahdu
Kemanapun aku menengok benang
Kulihat hanya rinduku
Kemana aku menjejak
Jejakku selalu ada padamu
Bahagiaku dalam laman
Yakinku padamu cinta
Bawa ku ke lautan membentang
Dalam biduk berdua
Benang
: dunya
|
SHADEEARI
(2018, mayu 2)
qa∞lbi ae|ndama
khaw_f
alshae|ur bialkhawaf mutaqiβb
hunak dhirae|
yada muhadada
fi dhalik 'ana dayimaan tahada hunak waqt_ kan yawamaya miβn 'amam hunak alr_mady faqa∞t fi einaq 'ana fi rasia warajae| qa∞lbiϫun yana 'aynama kunt 'anzur 'iilaa almaw_due 'araa faqa∞t shawqiβ 'aynama 'adhahab_ mawjudat dayimaan balansab’at lik sayaae|d li ameeqa fi qa∞lbi qa∞laqa∞ aleeqa huβbuβn
maae|
khadhani shamiβl fi almuhit
fi alqarib wahdah
life
and living : anzur almawdue
|
SHADEEMANI
(7 April 2018)
Kau selalu terkenang
Neela jauh melayang
Bawa sauh rindu berlayar
menjerat
hasrat tak buyar
Laman laut terbentang
Tanpa riak gelombang
Bawa bilik rinduku kembali
pulang
Tangan berpagutan
Ikatan hati dieratkan
Harapan hati ulang ditautkan
Hati merindu
Dalam padi biduk melaju
Neela : kampung halaman yang jauh
Sauh rindu : cinta
Laman laut : kehidupan
Bilik rindu : kekasih hati
Padi : cinta
Biduk (=bidukruwan) : rumah tangga
|
SHADEEMANI
(2018, mayu 2)
'atadhakar dayimaan
kan beydanaan al watan_ madheeun rasalataya marbut_ airbitha alra∞ghbat la tantahi 'abadana
yasil almuhit alwasee
bidun mawajat wata’muj 'ahdar shawqi 'iilaa al aziz albayt yada biad fi altawq
yjb 'an qalabana
rabitatan murtabitatan
al'amal walhabu al wahida
qu∞lb mushtaq_
fi alhabi naebir aleelam
anchor
of the heart : marbuta irbitha
live
forever in love : fi alhabi bir aleelam
|
SHADEEFAWADYARA
(7 April 2018)
Saat angin berdesir
Ku tahu kau disitu
Saat gelap datang
Ku tahu kau memelukku
Pernah ada masa
Hanya ragu yang meraja
Tanya hati menerawang
Rindu hati penuh jurang
Tapi kini sirnalah sudah
Kuatku padamu
Genggam erat aku
Berlayar arungi lautan
Pernah ada masa
Hanya rasa yang bicara
Hanya kenangan yang terbayang
Hanya janji yang dikenang
Saat biru hatiku kini
Kutahu kau ada
Kutahu kau ada
Membuatnya bercahaya lagi
|
SHADEEFAWADYARA
(2018, mayu 2)
eindama alriyah hafif
'ana 'eelam 'an hunak eindama alzalam yahiluβ
'ana 'eelam 'an tueaniq_ni(a)
lam(n) yakun hunak waqt_ faqat shaka mutaradiβd sa'al halima aiftaqad qa∞lb- mali' alwidyan lakun alan syrna dhahab
'ana qawiun fik_
aintiza li bi'iihkam fi al almuhit al'iibhrar lam(n) yakun hunak waqt_
nakhat alhadith bialmaenaa
faqat takhayalat aldhikriat
tudhkar_maweed alwaheed faqat
fi ka^lmara ana hazin jadaana
'ana 'eelam 'an mawjud
'ana 'eelam 'an mawjud yatawahaj maratan 'ukhraa saeid(saya) |
No comments:
Post a Comment